ENTAMU

El último año del siglo XIX, vio la llegada de mi abuela a la vida, en el humilde y pescador barrio de Sabugo; vio la llegada de mi abuelo, que con su familia mirandina, desembarcó en el puerto de Santander, trasladándose a la Calle Nueva de Avilés. Llegaron a bordo del barco Alfonso XIII, procedentes de Santa Clara (Cuba), él apenas tenía tres años, sus padres no habían ido a hacer la Habana, habían ido de criados de unos señores de Galiana, y regresaron con cuatro reales, con los que abrieron el bar Casa la Rubia.

Cuento todo esto, porque mi abuela, es una de las mayores responsables de mi interés por la historia de nuestra villa; Sus historias sobre cosas acontecidas en la villa, como el hambre que pasaba en los principios del siglo XX, el vampiro de la Magdalena, el bar que poseía mi bisabuela, la fabrica de baldosas de mi abuelo, etc., me hicieron empezar a investigar sobre nuestro pasado. No es que mi abuela fuera una gran contadora de historias, pero recuerdo que a mediados de los años 80, cuando la televisión programaba la serie Raíces, esa serie hizo que empezará a interesarme por mis antepasados, ¿quiénes eran? ¿cómo vivían? ¿de donde procedían?, ahí empezaron las preguntas a mi abuela, de sus respuestas salieron nombres como Gertrudis, Benita, el Sargento “Pates”, Pepe “El Cristo”, etc. Veinte años más tarde, me regalaron un libro: “Avilés Memoria Gráfica”, cientos de fotografías del Avilés de primeros del siglo veinte. En ese momento renació mi interés por nuestro pasado, pero no solamente por mis ancestros. Esas imágenes hicieron que retomará con fuerza la realización de mi árbol genealógico, pero también mi interés por lo que es toda la historia de nuestra, villa milenaria.

martes, 16 de enero de 2018

TRANSCRIPCIÓN DEL FUERO DE AVILES

In nomine Patris. et Filii. et Spiritus Sancti, cuius regnum et inperium sine fine permanet in secula seculorum,  amen.  Ego  Adefonsus  sub  Christi  gratia  Hyspanie  imperator,  una  cum  coniuge  mea dom(n)* a  Richa  regina  et  filiis  meis  Sancio,  Fredenando,  vel  cum  sonore  mea  infante  domna Sancia, vobis habitatoribus de Abilies tam presentibus quam futuris, facio karta stabilitatis vobis et ville vestre de illos foros per quos fuit populata villa de Abilies et villa Sancti Facundi tempore avi mei  regis  domni  Adefonsi:  ut  illos  bonos  foros  habeatis  vos,  et  filii,  et  nebotes  vestri,  et  omnes successores vestri in villa de Abilies usque in finem seculi firmos et salvos modo sub scripto.

 Estos sunt los foros que deu el rei don Alfonso ad Abiliés quando la poblou par foro Santi Facundi; et otorgóla Enperador.

 1. Em primo: per solar prender I sólido á lo Reu et II denarios á lo saion: e cada anno I sólido en censo per lo solar. E qui lo vender' dé I sólido á lo Rai. E qu'il comparar' dará II denarios á lo saion. Et si uno solar si partir', en quantas sortes si partir tantos sólidos dará; é quantos solares si tornaren in uno, uno censo darán. 

2. De kasa (o) horno morar' e fogo fezer' dará I sólido de fornage; é faza forno qui quiser'.

 3. Omne poblador de Abiliés quanta heredat poder' comparar de fora, dè terras de villas, seía franca de levar on quesir', é de vender, é de dar, et de fazer de ela zo qu'il plazer'; et non faza per ela neguno servitio. 

4. E neguno home non pose en casa de ome de Abiliés sine suo grado. Si non per suo grado pausar' (el) á forcia pausar', deféndasi cum suos vezinos quanto poder'.

 5. En estos foros quam deó rei dono Alfonso, [et] oturgó quam omnes de Abiliés non vadant in fosado, si  él  meismo  non  fuisse  cercado,  vel  lidi  campal  non  habet,  coma  de  quantos  reis  que  pos  él viassent. E si él acercado fosse, vel lide campal habuisse, des qua les pregoneros fuissent per illa terra, quam non exissent omnes de Abiliés non fuissent in fosado, ata que non vissent toat illa gente movuda, peion et cavallario, de boca de Valcálcer ata Leo, et de Leo. Et que illos passados seránt, non exeant ata tercio dia. 

6. Et illos maiorinos que illo Rei poser' saint vezinos de illa villa, I franco et I gallego; que illos ponga per laudamento de illo concellio que demandent sos directos dou Rei. Et tegant los vezinos eo foro et  áltero  sic  los  aiones.  Et  quomodo  tanto  placerá  ad  illo  Rei  que  sedeat  maiorino  non  sedeat expectado. Et si illo non quesierit [non quesierit] non sedeat maiorino. 

7. Merino nec saione non intrent in kasa de omne de Abiliés por peinos prender, si fidiador li parar' per foro de illa villa. Et si fidiador quesierit intrar, deféndasi lo don de illa kasa quomodo illo poder'. Et si mal illo merino vel saione prender' supra isto, logros'lo. Et si fidiador non li parar', preda illos peinos et díalos ad illo rancuros'; et si los li revelar', prenda dél áltero dia V sólidos.

 8. Si  vezina  á  vezino  kasa  demandar',  dé  cada  uno  fidiador(en)  LX  sólidos;  que  aquel  que  será venzudo pectet LX sólidos al Rei.

 9. Si omne de fora [de fora] demandar kasa e(n) la villa, venga ála villa dar et prender directo per foro de illa villa; et det fidiador que si caer' de iuso, doble illa kasa in álter(o) tal lugar, et pectet LX sólidos al Rei.

 10. Efanzó, Podestade, Cómite que kasa habuerit in illa villa, habeat tale foro, quomodo habet maiore vel minore.

 11. Por  debdo  cognozudo  que  habeat  dar  vezino  á  vezino,  preda  peinos  illo  saione,  et  det  illos  al quereloso, et non det plazo, si non quesir'. Et si medo aver' qu'al si vaia, teste a al maiorino que no s' vaia ata que l' dé directo. Et s' él se for' vaia lo maiorino ad illa kasa et préndala et prétela quomodo si él fos'. Et si los li vedar' áltero dia prenda V sólidos et repreda peinos. Et quantos dias los toller', tantos V sólido prenda dél ata que det so abere[re]. Et si peinos toller', non dé l' peinos de cabo de aver; et si no li da so aver, de VIIII et VIIII dias li dé peinos del caba ata que sedeat pagado. 

12. De  rancura  que  aia  vezino  de  altro,  de  debdo  (que)  cognozudo  no  sia,  váá  cum  lo  maiorino  et demande fidiador; et si illo der' prédelo. Et si él diz: "Non daré agora fidiador, mas buscar iré oi toth lo dia et darlo l'ei," vaia lo maiorino sua via, et illo busca suo fidiador en toth lo dia et level' ad alla cas del rancuroso. Et si illo rancuroso  non hi for', faga testigos de los vezinos et diga: "Fidiador quero  dar  á  fulano,  é  no  es  í;  á  es  fidiador  fulano;"  é  si  asi  no  levar'  fidiador,  vada  altro  dia  lo maiorino (et) prenda dél V sólidos. E si él diz: "Non daré fidiador," intr'el maiorino per peines; é si los li vedar, prenda dél altro dia V sólidos é de cabo; é per quantos dias li venderá peinos é fidiador en tal guisa, dé tantos V sólidos. E s'il maiorino per alguna  confecta  á pre tal non quesierit dara directo, faga testigos et esca fora pindrare sen calumpnia; é dé l'efiado, et venga á la villa,et prenda fidiador per foro de la villa, et sedea solta illa pindra. Et si ante non rancurar' á maiorino ó á saion, é foras  quesil'  pindral,  torne  la  pindra  á  suo  don  é  pecte  LX  sólidos  al  Re.  Et  si  vezino  á  vezino fidiadura negar' colla dél fidiador á doble, á cabo que si pot arrancar per iuditio de la villa, que hil pectet á doble.

13 Et si dos omnes travaren, maguer qu'el maiorino ó 'l saion davant esté, non a i nada, si uno d'elos non il da sua voz, si ferro esmoludo non í sacar' á mal fazer. E si sacar armas esmolidas vel omne í martar', escóllasi lo maiorino qual si quesir', o las armas ó 'l omicidio, s'es qu'il sia dada (voz): LX sólios per las armas, é per ominicio CCC sólidos. Et quantas í sacaren, levantes' uno de la volta, qual si quesil', el del fidiador per totos, et para los tras sí; et non pectet por totas las armas nisi LX sólidos.  Et  si  voz  li  da  uno  d'aquelos  que  traveren,  al  maiorino,  vaia  cum  él  te  dé  efiar  (al) ra(n)curoso per foro de la villa, et á tercia dia det directo. El maiorino non te(n)ga voz per negun de eles; maias elos tengant sua voz si soberent: et si non soberent, rogont vezinos de villa que tengant suas vozes.  El  quel  fiado(r)  fore' per  foro  de  la  villa demande  al altro fidiador  de queda,  per  tot sempre, per foro de la villa; et el delo tan gran es lus fidiador como l'altro, ata que prendo iuditio. Et si  alguno  d'elos  retraersi  quesir  del  iuditio  pectet  V  sólidos  á  suo  contendor;  et  suo  contendor préndalos cum lo maiorino: el maiorino aia los medios et illo medios. Et al fidiador de cui prenden los V sólidos, donent fidiador al doble á cabo ambos los contendores; et aiant sobre coto lor iuditio ambesd dos; (el) el qui caer', doble la fidiador. Et d'aquelos que travaren, el qui sovado fur' cum torto, si voz der' al maiorino et arrancado fur' el altro per iuditio, pecte V sólidos al maiorino et él no lo  prenda  ata  (que)  lo  rancuroso  seia  cumplido.  El  rancuroso  per  quanas  feridas  aver'  on  l'artro arrancado for' periuditio vel per pesquisa, per cada ferida de los dentes en iuso pectet VII sólidos é medio. E de los dentes et é suso ó sánguine rumper, per quantas plagas aver' que desebradas sunt unas ad alteras, XV sólidos per cada una: et si sangne son rumper, VII sólidos et medio; ó escudo é lanza et espada; ó XII homnes descalzos de sua casa ata la sua que illo vaiant pedir mercede. Et de istos  III  directos  prédalo  el  uno,  et  bésalo.  Et  s'il  rancuroso  non  quiser'  preder  uno  de  estos  III directos, pártiansse concilio d'ele, et tenganse cum altro. Et si altro non [non] li quisier' dar, partanse illo concilio d'él, et téngase cum altro.

 14. Nullius  homne  qui  sacar'  armas  esmoludas  vel  espadas  nudas,  de  fora  manta,  conra  suo  vezino, pectet LX sólidos. Ét si portar' espada nada de iuso su manto, ó in sua vaina é no la sacar', non aia í calumpnia. Et si vezino de villar sacar' armas esmoludas contra omne (de) fora, in qualque mesura sedea, non aia í calumpnia. Nul vezino quí venir' de fora villa é portar' armas cumsigo, si so vezino l' asalir', si se defender' cum illas non i calumpnia. E s'il vezino qui de fora viner' et portar' armas cumsigo, si á so vezino commeter' primere et ferirlo quiser' cum las armas qui porta desnudas sen cosa qui li diga, ó qui li faga, pectet LX sólidos, si con mal las saca de casa.

 15. Est(e)  coto es dentro  in  la villa:  Si barailar' vezino, el uno denostar'  al arto  per  uno  de  istos IIII denostos servo, traditor, cégulo, si ferir' subra questo una vez cum illo que tever' en mano, que non se bais' per prender alguna cosa ni vaia á sua kasa per armas cerquer, feria sin calumpnia. E qui emprimar' poi 'ssas, pectezo que fezer' et logres' aquel á qu' il fezer'. Et per istos IIII denostos, per qual que il diga, non uviar' ferir una vez aquel qu'il nostó, pois li quesir' venir á directo per foro de la villa, paress' en concello é diga: "lo que dis dislo contra él con mal talento, et non per tal que verdat sea; é mentí per esta mia boca:" et saco lo dedo per los dentes. Et prer estos altros denostos non traia dedo per boca; maias planamente se desmenta.

 16. Si  omne  de  fora  rancura  over'  de  vezino  de  villa  et  al  maiorino  vener'  é  lo  rancurar'  ante  que  l' pindre, vaia lo maiorino al vezino cum lo rancuroso de fora, et diga lo maiorino al vezino: "Tu, fulá, da directo á est' omne qui's ranculó de tí." E s'il vezino dreito li quiser' dar por el maiorino, vaia lo maiorino cum lo vezino al plazo a mennedo et válali et aiúdelo. Et s'il vezino non over' fidiador buque lo merino fidiador é meta lo vezino cum sua manu. Quan se tornar' á casa no il do gentar ni cena,  niĺ  fazz  servitio  per  azó,  si  non  queser.  E  si  fidiador  no  il  quesir'  dar  per  lo  maiorino  al quereloso de fora, vaia sua karrera illo rancuroso, (e) el maiorino non aia calumnia. Et si prindrar' lo rancuroso, et dai  el  plazo cum lo prindador  sea vezino et dai el  plazo cum  lo prindador  seu vezino." (E) el pindrado  saque  sua  prindra  anfiada  d'aquel  que  peindró,  si  quer  efiada;  si  non  com'el  podel'et adduca á meanedo aquel quereloso de fora, é vaia alá el vezino per que pendraro(n) ad aquel plazo que  taillaren,  é  non  vaia  el  maiorino  cum  el  si  non  quesiel',  perque  non  deó  fidiador  antes  que peindrasso  quando  ad  él  veno.  Et  si  el  de  fora  veno  ad  medianedo,  et  vezino  non  il  for'  per  cui pendrar[d]on. torne lo pindrado  illa pindra é mano; é tornese á mano de villa et apretélo cum lo maiorino  ata  que  vaia  dar  fidiador  á  pe  de  la  pindra.  Et  s'il  vezino  á  meianedo  for  al  plazo  que taillaren, et el de fora non venir, aquel que pindrado es saque sua preindra é dúgala á meianedo.

 17. Nul vezino que predar' fora sen rancura que monstrar' al maiorino ó al saio, pectet LX sólidos al maiorino, et torne la pindra.  Maías  si él monstrar' rancura  al maiorino ó saio, que enderezar  non quera, on él testigos posca aver solos duos bonos omnes leiales, esca fora pindrar sen calumpnia et dé la efiada; é torne á villa é prenda fidiador per foro de la villa é seia solta illa pindra. Et neguno vezino dintro villa non debe pindrar; é si pindrar', pecte V sólidos al maiorino o al saio, et torne la pindra á so don.

 18. E nul vezino quei demandar' voz de V sólidos á so vezino (é) el altro lo negar' (é) el altro perquisitio non pot aver, deu I omne de sua mano, (é) sia christiano sisquer de VII annos in arriba qui responda: "Amen." Et aquel qui l'aiuramentar'aiuraménter' per quanto si queser'; (et) el iurador kalle quando él aver' dicto; responda una vez: "Amen." Quant li iutgaren det él fidiador de sua iura á tercer dia per (foro) de la villa. E si voz demandar' de V sólidos á asuso, sequer de V sólidos et I denario si(a) la voz, iure  él per sua  cabeza al tercia dia.  Et s'il altro queser' tormar a  lith, recudal' l'altre  é dense fidiador de la lith é mano del maiorino del Rei; e d'aquel dia á VIIII dias sien aparelliadas de la lith; é dense fidiador  l'un ad  altro en C sólidos per  conduco é do fidiador al  maiorino del Rei en  LX sólidos: Et si s'estrivir' lidiar uno de ellos, lidi; si non, metrá altro per si. Et sí agora antes que escant á  campo,  pois  que  efiada  es  illa  lide  e' mano  del  maiorino,  per  quem  restar'  pectet  V sólidos  al maiorino. Et si al campo exirent et non se ferirent, per quem restar' pectet X sólidos al maiorino. Et (sí) lidiarent que illi se ferirent, el qui fur' venzudo pectet lucho el conduco: LX sólidos al Rei en lucho, é L sólidos in conduco al vencedor.

 19. E' la villa del Rei non pot haver vasallo si non el Rei; si de kasa non fur' ó de so manu posta. E nul omne qui dentro villa s'aclamar' á senior de fora, qui pobladore vezino de la villa (for'), pectet LX (sólidos) al maiorino. 

20. Et omne qui pindres tenga de omne de fora et sos peinos sacar li quiser' per iuro, per iuditio, ó per fábula,  et  pendrar  per  illo,  non  compla  iuditio  á  medianedo;  maias  venga  ad  illa  villa  et  prenda iuditio  sobre  son  pindres  é  firme  sobr'  ellos  qui  los  tever'  et  non  esca[fora]  per  ellos  foras  á meanedo.

 21. Hospes qui pausa in kasa, si so aver comendar' ad ospet ó á la óspeda, et en testigos poda aver de los vezinos, de tanto que li da á condesar, tanto li torne. Et si testigos non a d'aqueli dar qui (d)io á condesar, quando ill' osper le tornal' suo aver, l'ospes algo il [qui] quiser' sobreponer, salve (lo) don de casa per sua cabeza que maias non li deó d'aquello, et parcasse el altro d'el. E si quando in sua casa intra é so aver me[n]te deintro é al óspede non da, el algo í perde, et al óspede sospecta a, é demándalo ó á él ó á sua criazion, -per quantos si quiser' salvar lo don de casa iure per ellos que per él, ne per illos, ne per sos consilios, minos non a so aver; at parcasse d'ellos.

 22. Toth omne, qui pane aut sícera aver' á vender, véndalo qual ora si quiser' sin calumpnia, (é) non lexe per nullo omne. 

23. Homne  o  mulier  quam  venir'  ad  ora  de  tránsido  per  mandar  suo  aver  et  sua  directura  mandar, queque fezer' sedeat stavido. Et si la mandar' en sua sanitat é pois no la desfazer', estabila en es de aver et de heredat.

 24. Toth omne qui populador for' e´ la villa del Rei, de quant aver quiser aver, sí aver como heredat, de fer en toth suo placer de vender ó de dar. Et á quen lo donar' que sedeat stábilie, si filio non aver'. Et si filio aver'del déio á mano illo quis quiser' et fur' plazer, que non deserede de toto. Et si (de) toto lo desseredar', toto lo perdant aquellos á quen lo der'.

 25. Et omne que mulier prenda pedida á sos parentes ó á suos amicos et per concilio, et arras li ded(er)it ante que la sponse, déli fidiador de suas arras quales si conveniren per foro de villa. De qual dia qu'el fidiador li der', abeat facta sua karta ata VIIII dies ó (á) la mulier ó sos parentes; et robret la karta illo marito in concilio, el fidiador solto d'estas arras qu'el marito li da. Des que filio aver, las arras mortas el partiant zo que Deus los der'.

 26. Hom qui so aver perder', si sospecta over' de suo vezino, et homo leal sia 'l vezino que ladron non siat de altro furto provado per concilio, sálvase per sua cabeza, et non lide por en. Et si hommo fur' qui leal non sit, que altro furto aia facto on provado sea per concilio, deféndase per lith. Et si lidiar non quiser', leve ferro kaldo; et si si cremar', pectet illo aver cum suas novenas al don del aver, et sólidos X per las  tangantes  al maiorino. Et si  mulier fur' que in altro furto sia  prisa  provada  per concilio, leve ferro caldo. Et si marito aver' ó pa[p]rente ó filio, que la defensa [et],lith' per illa: et si vencido fur', pectet la aver cum suas novenas, et X sólidos á maiorino per suas tagantes. 

27. Hom qui sua sícera vendir', et falsa mesura tenir', é lo poder' saber concilio, el maiorino prenda[lo el] III de los bonos omnes; é vaia á casa de aquel, é feran las mesuras á las que directas sunt per concellio, et si falsas exirent, brítalas el maiorino et prenda V sólidos de aquel sobre quen falsas las trobarent. 

28. Qui vassura gectar de sua kasa e' las calles pectet V sólidos al maiorino, é tollal' en. Et vezino qui per mal talento iectar' petra in casa de suo vezino, pectet V sólidos al don de la kasa, si tal nino non fur' que sedea de X annos in iuso. 

29. Homne que sua kasa lugar' (á) quem se quesil, si pera sí la quisel, ó pera so filio, ó (per)a sua filia, equaqui morarent in illa dé illo luguer per quanto í moró, et esca d'ela; et si sacarlo quiser' per altro, perda(l)  luguera.  Maias  si  convenientia  li  miserit,  qui  non  la  perga  per  él  ni  pro  altro,  téngala iu(s)que suo plazo, et del' suo luguer.

 30. Homo qui demandar' aver' ad ome morto, onde lo morto de manifesto non estit en sua infirmitate, quam  si  manifestare  et  suoe  debdos  cognoscit,  quelos  que  avia  á  dar  el  áltero  ad  él,  -iure  elqui demanda sob' el morto, el leve ferro cálido ad ecclesia; et antes que leve, det ille fidiador de so aver. Et si homo morto (d)e la vi(ll)a no for', iure et leve ferro caldo e' l'ecclesia: et si exire cremado, vaia per mentiroso et periurado; et si salvo exir' denli suo avere illos qui heredunt la bona del morto. Et si parentes del morto demandar', aver en voz del morto al vivo, ond'el vivo cognoscido non foe in vida del morto, n'il morto non illi demandó in sua vida, -el parente, que aquel aver demanda, iure el leve ferro caldo ad ecclesia; et leve tres passares per foro de illa villa de Abiliés. Et qui ferro aver' levado  sí,  haber  illa  manu  seilada  iusc'  ar  tercio  dia.  Et  quam  venrá  a  terció  día,  dessellont  illa manos illos vigarios, et cántella: et si issir' cremada, sea periurado é lais'ster l'altro; et si salvo issir' dentli  suo  aver.  Et  si  morto  en  sua  vida  al  altro  vivo  demandó,  et  directo  non  il  compluivit,  tal iuditio quomodo avria in sua vida, tal si aia cum parentes del morto. Et s'il vivo illo cognoscivit en sua  vida  del  morto,  et  agora  diz  ad  illos  parentes  que  aquel  aver  demand(ant),  que  al  morto complivit aquel aver, -iure que illo dedit ad omne per él ad quen illo morto mandó en sua vida: et si illos parentes qu'el aver demand(ant) e(n) la voz del morto, tornal li quiseren á lith, lide per él; et si vencido fur' dé l'aver. 

31. Nul omne qui á testimonio se clamar', ó mulier qui disser' qui testimonios ai de bonos omnes leiales et de bonas mulieres, prestenli. Et toth omne et tota mulier que á perquisitio se clamar' en qualque voz  que  l'  demandar';  no  la  saque  n  eguno  d'ela.  Et  quando  iulgada  for'  sua  pesquisitio,  dense fidiador ad illa l'uno (d') éntegra, (altero) da queda: aquel que demandó, da queda; l'atre, d'entrega, si arrancar' per pesquisitio. 

32. Homne  qui vizino  es,  et  casa  non  a en  la  villa,  quan  del' fidiador  per  calumpnia  que faga  ó  per rancura que aia suo (vezino) d'el, e der' per ello fidiador per foro de illa villa: et (si) non abastar' á tercio dia, si él (se) foro ó se sté, que pectet fidiador V sólidos et aduca l'ome á directe per foro de la villa;  et  si  aducer  non  poth,  compla  la  voz.  Et  si  omne  que  casa  aver'  e'  la  villa,  per  quaque calumpnia sia, de fidiador V sólidos: et si (s') fur' peche 'l fidiador V sólidos; (é) el fidiador solto, et tórnesi á la kasa d'aquel que l'miso fidiador é la bona ó que la trovar'.

 33. Em barailla que levantur en la vila on omnes querran á volta, si omne í matarent, non saquent que uno homiciro, pero nomen lo matador, ó quel qui s'quisel d'aquelos qui podrán saber per pesquisitio quién el feriron. Unde sospecta haberent, dé directo per foro de villa, iure per sua cabeza, et non seia homiciero. Mentre que in esta volta sunt, ante que directo prendent, fagant treguas per foro de la villa, sí de aquestas voltas cum de altras; é de las treguas dent fidiadores: si de la una parte cum de altra den fidiador en mil sólidos; (é tailles') el poino destro (d'aquel qui las treguas franger'): é siant les treguas bonas et salvas d'elo's), et de ses parentes, et de VI suos amicos et de suo conseillo, et istas treguas per quant si convenierent: é qui las treguas franger' pecte mil sólidos, medios al Rei, et medios al concilio: el poinno prenda  lo conceillo; ó si non, redimalo del conceillo como poda trabar á mercet. 

34. Toth homne que en [sa] kasa de Abiliés entrar', per qualque calumpnia que faga, non responda al maiorino ó saio, si non testar' cum dos omnes leiales; é si lo testar' et el don de la casa li amparar', non responda per él don de kasa, si non aver testigos; é si aver testigos leiales, qui al don de la kasa ensinne, ó iecte fora lo don de la kasa ó li responda cum él.

 35. Toth omne ó tota mulier que falsa esquisitio disser', on provada poder' seer per concilio, pectet LX sólidos, elos medios al Rei elos medios al conceillo. Et per falsa perquisitio non perda lo rancuroso so dreito. E non persquirant de patre, ne de matre, ne de ermano, ne de los contendores, ni de omne de suo manu posta, ó d'om que aia parte en la voz: et esto esquirant de omne leial, ó de bona mulier, ó de bono mancibo, ó de bona manceba que vaia al penitentia. 

36. Hom qui per ferida tolier' membra ad áltero, á quea li tollier', ó del' C sólidos ó li faza homenisco, qual s'escollir' lo ferido.

 37. Hom quie aver comparar' de romeo, qualque aver, on testigos posca aver, -nul omne, qui de furto lo [de] demandar', cum los tetigos que él a que de romeo lo comparó, de los testigos que a, é salve él solo que non furtó, ne l'aconseilló; et tenga so aver. 

38. É ganado de los homnes de Abiliés paisscant per toth logar; et taillent per montes así como al tempo del Rei dompno Alfonso.

 39. Vezino qui kasa non aver' en villa, si ba(ra)illa aver'con el qui kasa í aia, el qui kasa non í aver' s'a delantrar aventes, et efiar á es' qui ksas í a. Et si rancura aver' el qui kasa í a d'aquel (que) no í a kasa, é fidiador no il' quisir' dar el qui kasa non í a per maiorino del Rei ó per saio, ó per él meismo si  no  il'  dar',  -tenga  la  voz  peindrada  el  vezino  qui  kasa  aver'  al  qui  kasa  non  i  a,  ata  que  li  dé fidiador, é quan li der' fididador, troca sua (voz) del qui primero efió é pois dé dreito al atro.

 40. Homne de la villa de Abiliés non colla t(esta')io de nul omne, si de maiorino ó del saio. 

41. Homne qui vezino siant de la villa de Abilés super quem invenirent aver de furto á auctor non podia aver,  vaia  adelantre  aquel  qui  la  aver  ademandar',  et  salve  per  sua  cabeza  que  no  lo  deó  ni  lo vendeó, maias que de furto l'a menos: el aquel atro á quen lo demanda vaia apres é salve logo per sual cabeza que no lo furtó nec auctor non poth aver, et día l'aver cabalmente al altro. Et si autor se clamar', taile plazo ata VIIII dies el aduga l'autor qui iecthe fidiador é párcese de aquel aquel que lo demandó é tangas' al quel. Et si auctor se clamar' é plazo tailar', (et) él al plazo non adusser', peicte l'aver cum suas novenas al dompno de l'aver qui l'demanda, et X sólidos al Rei per suas tagantes.

 *.↑; Lo escrito en parentesis quiza falte en el original, por el contrario quiza sobre lo que va entre corchetes.

No hay comentarios:

Publicar un comentario